Espectáculos

ESPECTÁCULOS   PERFORMANCE




De Vísceras y otros cantes      Innards and other songs (work in progress)


Alanís. Visceras
DSC_0014
DSC_0019
DSC_0016
DSC_0048
DSC_0043
DSC_0037

Vísceras constituye el principal proyecto de investigación individual de Charo Martín en cante flamenco y performance. La interacción cuerpo-voz-cante-poesía se inicia en 2014 y cuenta con tres ediciones de residencia artística en la Casa de las Artes de Alanís de la Sierra, Sevilla ( 2014, 2015 y 2016).

En estas tres residencias cuenta con la colaboración de Sergi Gómez (guitarra y teatro físico) y Fernando Maya (Percusión y teatro físico), Natalia Jiménez (acompañamiento físico y dramaturgia) y Jorge Gallardo (dramaturgia y preparación textual).

Se presentan algunas piezas individuales work in progress en “La Nit..... el sol cuando es de noche” de Pedro G. Romero en MACBA, Barcelona en 2014.

Participa en las exposiciones “Utopian pulse. Flares in the Darkroom” en Secession, Viena (2014) y WKV-Stuttgar (2015), comisariadas por Pedro G. Romero con el vídeo performance “La ballena”.


“Innards” constitutes the main individual research project by Charo Martin in Flamenco singing and performance. Her study of the interaction of body-voice-cante-poetry started in 2014 and includes three artistic residencies in Casa de las Artes of Alanís de la Sierra, Sevilla (2014, 2015 and 2016).

In these three residencies she collaborated with Sergi Gómez (guitar and physical theater) and Fernando Maya (percussion and physical theater), Natalia Jiménez (physical accompaniment and dramaturgy) and Jorge Gallardo (dramaturgy and text preparation).

Several individual pieces (work in progress) were presented at “La Nit... el sol cuando es de noche” by Pedro G. Romero in MACBA, Barcelona in 2014. She participated in the exhibitions “Utopian pulse. Flares in the Darkroom” in Secession, Vienna (2014) and WKV-Stuttgart (2015), curated by Pedro G. Romero, with the video performance “La Ballena”.

Charo Martín y Alberto Capelli    Charo Martín and Alberto Capelli

Con A. Capelli existe una colaboración musical marcada por el intercambio formal entre el flamenco y el jazz. Un lenguaje musical genuino fruto de la interacción en encuentros, ensayos y directos. Se presentan dos formatos:

Hesperia dúo, donde se funden la improvisación musical y los arreglos compositivos a través de un concepto sonoro muy intimista y sugestivo.

Alkord, dirigido por A. Capelli y compuesto por grandes instrumentistas al que se suma la voz flamenca de Charo Martín como special guest, y ofreciendo un impresionante directo.

Alkord funde tradiciones y estilos diferentes: instrumentos de cuerda y música flamenca son pistas a seguir para comprender el sentido de una música nueva y diferente, entre jazz, flamenco, minimalismo, rock progresivo, música clásica y contemporánea.

 


My collaboration with A. Capelli is focused on exploring the exchange between Flamenco and Jazz from a formal perspective: a genuine musical language is the result of the interaction between meetings, rehearsals and performances. The performance is presented in two formats:

Hesperia Duo combines improvisation and musical arrangements to create an inspiring and intimate atmosphere.

Alkord, directed by A. Capelli and composed by virtuoso instrumentalists, with the Flamenco voice of Charo Martín as special guest, in an impressive mise-en-scene.

Alkord combines different styles and traditions: strings and Flamenco music are key elements that form a new and different style of music, between Jazz, Flamenco, minimalism, progressive rock, classical and contemporary music.


Banda   Band

Alberto Capelli/ guitarra y composición   guitar and compositions

Silvia del Paos/ violonchelo   cello

Eugjen Gargjola/ violín   violin

Stefano Rapicavoli/ batería   drums

Gabriele Rampi/ contrabajo   double bass

 

Improversátiles   ‘Impro-versatile’


Espectáculo dirigido por el artista cubano Alexis Díaz-Pimienta.

Improversátiles es un encuentro escénico entre el flamenco, el repentismo o poesía improvisada, y la literatura.

Dos artistas y dos culturas de tradición oral: poesía, improvisación, música, cante flamenco y performance.


Show directed by the Cuban artist Alexis Díaz-Pimienta.

Improversátiles is a scenic meeting between flamenco, repentismo (or improvised poetry), and literature.

Two artists from two oral traditions: poetry, improvisation, music, flamenco singing and performance.



Flamenco patafísico. Cía Los Chunnis  Pathafysic flamenco. Chunnis company


La Patafísica o 'ciencia de las soluciones imaginarias'. es el soporte ideológico de un delirante espectáculo de impro-flamenco, donde cuatro personajes “los Chunnis” desarrollan el imaginario a favor de una re-creación de la realidad en clave flamenco-patafísico. Un homenaje al universo surrealista de Alfred Jarry. Granada, Sala Chejov (2013), Alanís de la Sierra (2014).


Pataphysics or “the science of imaginary solutions” is the ideological support of a delirious spectacle of impro-flamenco, where four characters “the Chunnis” do a recreation of reality in flamenco-pataphysics terms. A homage to the surreal universe of Alfred Jarry. Granada, Sala Chekov (2013), Alanís de la Sierra (2014).


Componentes / Cast

Chunni 1 / Sergi Gómez

Chunni 2/ Fernando Maya

Chunni 3/ Charo Martín

Chunni 4/ Danila “La Bambina”




Charo Martín & ensamble: ParaDas


"ParaDas es un concierto que se detiene en algunos de los espacios sonoros que han configurado mi geografía emocional. Junto a los paisajes que se dibujan en la memoria siempre existe una melodía que acorta las distancias en nuestro interior".

Paradas se estrenó dentro del ciclo Cita con las Músicas 2012 con una buena acogida de público y crítica. La formación cuenta con músicos experimentados en flamenco y otros géneros musicales como la bossa-nova, el jazz, y la electrónica.

 

“ParaDas is a show that explores the sound spaces that have shaped my emotional geography. Along with the landscapes drawn in our memory there is always a melody that shortens the distances within our inner self”.

ParaDas was premiered in the concert series Cita con las Músicas 2012 and was very well received by audience and critics. The band features experienced musicians of Flamenco and other musical genres, such as bossa-nova, jazz and electronic music.


El ensamble   The ensamble


Miguelangel Corral “Corralito” / guitarra   guitar

Sergi Gómez/ guitarra, electrónica   guitar: electronic

Fernando Maya / percusiones   percussion

Javier Delgado/ Contrabajo   double bass

Francesca Agostini/ flauta travesera   flute

Más artistas invitados....   plus guest artist.....

 


Site Specific


Vídeo y/o performance diseñado para un lugar específico, siguiendo la anatomía del espacio y la sintomatología del artista en ese preciso instante.

Site 1: La Ballena

Site 2: Cartujana


Video and/or performance especially designed for a specific location, following the anatomy of space and the emotional state of the artist at that moment.

Site 1: La Ballena.

Site 2: Cartujana

Recital de cante flamenco  -  Flamenco song concert


Interpretación de una selección del repertorio clásico de cante flamenco. Dentro del repertorio se encuentran cantes como las malagueñas de A. Chacón, las soleares de Mercedes la Serneta, las alegrías de Aurelio Sellés, seguiriyas de Jerez, de Cádiz y los Puertos, fandangos de Huelva, cantes de Triana, etc.

El recital puede contar con la colaboración de una bailaora o un bailaor.


Performance of a selection of the classical Flamenco repertoire, including Malagueñas by A. Chacón, Soleares by Mercedes la Serneta, Alegrías by Aurelio Sellés, Seguirillas from Jerez, Cadiz and Los Puertos, Fandangos from Huelva, and Cantes of Triana among others.

A bailaora or bailaor may participate in the recital.

Catadora de poemas. Recital de cante flamenco poetizado  - Poeticized flamenco singing recital

"Como los buenos vinos, la poesía también puede catarse. Como los platos de la alta cocina, pura delicatessen, los poemas aderezados con cantes y quejíos se tornan un manjar musical para paladares exquisitos. Catadora de poemas mas que un espectáculo, es una invitación a disfrutar el flamenco y la poesía con todos los sentidos, un festín musical y poético para nutrirnos y pensar. Aquí se cata el verso, se versa el cante, hay transferencia musical y literaria, se va de la palabra al quejío y del quejío a la palabra, de la metáfora al melisma, del verso blanco al quejío de colores. Sobre el escenario entre luces y sombras, poetas y poemas de todos los estilos y tiempos y tendencias, usan el cuerpo y la voz de Charo Martin, su gracia y encanto, como un nuevo soporte expresivo. Más que a un concierto, asistimos a un ágape flamenco y literario".

                                                                                                                                A. Díaz-Pimienta


“Like good wines, poetry can be tasted. As haute cuisine dishes, the poems seasoned with cantes and quejíos can turn into a musical delicacy for exquisite palates. Catadora de poemas is not just a show. It is an invitation to enjoy flamenco and poetry through all the senses, a musical and poetic feast to nourish the audience with new ideas. Here the verses are tasted, the cante is versed, there’s musical and literary transfer, we go from words to quejío and from quejío to words, from metaphor to melisma, from the white verse to the colored quejío. On stage, between lights and shadows, poets and poems of all styles and times and trends use the body and the voice of Charo Martín, her grace and her charming, as a new expressive medium”.

A. Díaz-Pimienta